Posts

The text of 1 John 5:7,20

  The text    of 1 John 5:7,20     Among some researchers and translators of the Bible there has long been a suspicion regarding the text of 1 John 5:20, due to the ambiguity of its wording. This biblical book also contains the famous Johannine Comma which is proven to be a processed text. The Johannine Comma ( Latin: Comma Johanneum ) is an interpolated phrase (comma) in verses 5:7–8 of the First Epistle of John. The Johannine Comma (1 John 5:7) was added into Erasmus' third edition of the Textus Receptus, due to intense pressure from the Catholic Church and other supporters and defenders of the Trinity doctrine   because an explicit mention of the Trinity is nowhere in the Bible...   The oldest Vulgate manuscript - the Codex Fuldensis made between 541 and 546 does not have the verse of  1 John 5:7 .  What is the problem with  1 John 5:20? KJV 1 John 5:20  And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding,...

Are there Sadducees in the Masoretic Text?

  Why do I ask: Are there Sadducees in the Masoretic Text? I asked this question because the scribes of the LXX (the 70, the Septuagint) in antiquity changed the text in places when they rendered it into Greek. And here I refer strictly to the first LXX translation, not to the later revised ones. From the testimonies of the Jewish rabbis of antiquity we learn that the 70 Jewish translators rendered the text of the Pentateuch (the first five biblical books) incorrectly in certain places, of which they give us 13 examples... If such texts nevertheless appear, it is because of scribal errors, either intentional or due to negligence. The rabbis of Israel contemporary with those of the translation called LXX did not receive the first Septuagint edition well, because of passages that were possibly intentionally translated incorrectly, made by the translators for certain reasons. Their displeasure was so great that they decreed the day the translation was completed as a day of mourning an...

Martin Luther Bible, Isaiah 9:6, John 1:1 in Nomina Sacra

 May I ask for one final thing about John 1:1? I have two important information, about Isaiah 9:6 and John 1:1. Isaiah 9:6 in Martin Luther's Bible Let's look at the Hebrew terms in Isaiah 9:6> pele-joez-el-gibbor-abi-ad-sar-shalom Scholar Wilhelm Gesenius translates the Hebrew term "el gibbor" as "mighty (el) hero (gibbor)". Martin Luther, the famous reformer, renders it as follows (without God): Isaiah 9:6 Lutherbibel 1912, Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn ist uns gegeben, und die Herrschaft ist auf seiner Schulter; er heißt Wunderbar, Rat, Held (Hero), Ewig-Vater Friedefürst; Even the modernized version does not contain the word God (Gott); Modernisiert Text, Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn ist uns gegeben, welches HERRSChaft ist auf seiner Schulter; and he is called Wunderbar, Rat, Kraft (Strong), Held (Hero), Ewig-Vater, Friedefürst, Martin Luther Bible, Isaiah 9:6, For unto us a child is born, unto us a son is given: and the governmen...

Church history and evolution in Christianity dogma

  Church history and evolution in Christianity dogma  Matthew 28:19 – The Authenticity Question, Five Books of Commentaries on the Acts of the Church, Hegesippus  Hegesippus Fragments from His Five Books of Commentaries on the Acts of the Church ------------ [a.d. 170.] One of the sub-Apostolic age, a contemporary of Justin and of the martyrs of "the good Aurelius," we must yet distinguish Hegesippus from the apologists. He is the earliest of the Church's chroniclers-we can hardly call him a historian. His aims were noble and his character was pure; nor can we refuse him the credit due to a foresight of the Church's ultimate want of historical material, which he endeavoured to supply. What is commonly regarded as his defect is in reality one of his greatest merits as a witness: he was a Hebrew, and looks at the Church from the stand-point of "James the Lord's brother." When we observe his Catholic spirit, therefore, as well as his Catholic ort...