Posts

Theocratic Assembly of Cluj-Napoca, Romania, “The Good Fight of the Faith”

Theocratic Assembly of Cluj-Napoca, Romania, “The Good Fight of the Faith” addressed to the leaders of all groups of worshipers of YEHOWAH . Grace and peace, dear brothers, from YEHOWAH , our dear God and Father, and from Yeshuah (Jesus) His wonderful Son. 1 Timothy 6:12 Fight the good fight of faith , lay hold on eternal life, to which you were also called and for which you confessed the good confession before many witnesses. This fight is “the good fight of the faith” and, therefore, the noblest, because it is not between brothers with different opinions, nor between a believer and an unbeliever, but between a believer and Satan. Ephesians 6:12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. 1 John 3:8 He who practices sin is of the devil; for the devil has been sinning from the beginning. For this purpose the Son of God was ma...

A blog about old things

https://lucius3098.blogspot.com

Elohim: Plural or Singular? by Nehemia Gordon

Elohim: Plural or Singular? According to Nehemia Gordon, a student of Emanuel Tov, a renowned Hebrew scholar: "To determine whether the word Elohim means "God" in the singular or "gods" in the plural, we must examine not only the suffix -im at the end of the word Elohim, but also the adjectives and verbs that accompany it. If the adjectives and verbs are plural, we would be forced to conclude that Elohim is also plural. However, if the adjectives and verbs are singular, we know for sure that Elohim denotes one God. In the very first verse of the Torah (Law), we read the word bara elohim, which means "Elohim (he) created." In Hebrew, the verb bara literally means "he created," which suggests that Elohim should be understood in the singular. If Elohim were plural, the verse would contain the word bar’u elohim “Elohim (they) created” with the plural verb bar’u. In fact, the word Elohim occurs over 2,000 times in the Hebrew Scriptures with the ...

THE APOSTOLIC BIBLE - THE BIBLE WITH THE NAME OF GOD

  THE APOSTOLIC BIBLE - THE BIBLE WITH THE NAME OF GOD The only true God, the Father, has a unique name, and this name is יהוה (the most popular rendering being Jehovah). This unique name appears in the Old Testament almost 7000 times, including in the first translation into Greek, called the Septuagint, as we learn from the writings of Clement of Alexandria (II-III), the book Stromata, and Jerome (IV-V), in the preface to his translation, called the Vulgate. From the Talmud, we learn that this name also existed in the Gospels and other Christian books (as in the Septuagint). https://bnd2023.blogspot.com/

The text of 1 John 5:7,20

  The text    of 1 John 5:7,20     Among some researchers and translators of the Bible there has long been a suspicion regarding the text of 1 John 5:20, due to the ambiguity of its wording. This biblical book also contains the famous Johannine Comma which is proven to be a processed text. The Johannine Comma ( Latin: Comma Johanneum ) is an interpolated phrase (comma) in verses 5:7–8 of the First Epistle of John. The Johannine Comma (1 John 5:7) was added into Erasmus' third edition of the Textus Receptus, due to intense pressure from the Catholic Church and other supporters and defenders of the Trinity doctrine   because an explicit mention of the Trinity is nowhere in the Bible...   The oldest Vulgate manuscript - the Codex Fuldensis made between 541 and 546 does not have the verse of  1 John 5:7 .  What is the problem with  1 John 5:20? KJV 1 John 5:20  And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding,...

Are there Sadducees in the Masoretic Text?

The scribes of the LXX (the 70, the Septuagint) in antiquity changed the text in places when they rendered it into Greek.  From the testimonies of the Jewish rabbis of antiquity we learn that the 70 Jewish translators rendered the text of the Pentateuch (the first five biblical books) incorrectly in certain places, of which they give us 13 examples... If such texts nevertheless appear, it is because of scribal errors, either intentional or due to negligence. The rabbis of Israel contemporary with those of the translation called LXX did not receive the first Septuagint edition well, because of passages that were possibly intentionally translated incorrectly, made by the translators for certain reasons. Their displeasure was so great that they decreed the day the translation was completed as a day of mourning and perpetual fasting (8 Tebet). It is said that after the translation was completed, a three-day darkness fell over Egypt, which the rabbis saw as a sign of divine disapproval....

Martin Luther Bible, Isaiah 9:6, John 1:1 in Nomina Sacra

Dear brothers and sisters, One final thing about John 1:1 Two important information, about Isaiah 9:6 and John 1:1. Isaiah 9:6 in Martin Luther's Bible Let's look at the Hebrew terms in Isaiah 9:6> pele-joez-el-gibbor-abi-ad-sar-shalom Scholar Wilhelm Gesenius translates the Hebrew term "el gibbor" as "mighty (el) hero (gibbor)". Martin Luther, the famous reformer, renders it as follows (without God): Isaiah 9:6 Lutherbibel 1912, Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn ist uns gegeben, und die Herrschaft ist auf seiner Schulter; er heißt Wunderbar, Rat, Held (Hero), Ewig-Vater Friedefürst; Even the modernized version does not contain the word God (Gott); Modernisiert Text, Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn ist uns gegeben, welches HERRSChaft ist auf seiner Schulter; and he is called Wunderbar, Rat, Kraft (Strong), Held (Hero), Ewig-Vater, Friedefürst, Martin Luther Bible, Isaiah 9:6, For unto us a child is born, unto us a son is given: and the gover...